|
|
БхагавадгитаБхагавадгита – одна из наиболее чтимых книг индийского народа. Стало ходячей фразой, что знающий Гиту знает сущность Упанишад. Эту мысль впервые почти полторы тысячи лет тому назад высказал один из величайших индийских философов Шанкара, именуемый в силу приобретённого им авторитета "Учителем" (Ачарья). Он первый написал комментарий к этой изумительной книге. далее >>>Индия
ИгорьОтличная книга и великолепный труд талантливого переводчика! Более точного перевода не существует. Это легко проверить, взяв самом русско-санскритский словарь и оригинал книги. Увидите сами, что перевод настолько полный, насколько он может быть! К сожалению, Прабхупада не смог настолько точно передать это книгу!
Хари Кришна!
hari_omЯ читал несколько переводов от духовных учителей разных школ, но этот мне особенно дорог тем, что в нём нет ни капельки отсебятины - настолько, насколько это возможно при переводе с санскрита на русский. Ценнейшая книга, жаль, я её утерял в бумажном виде :(
ko10хотя, конечно, и вклад Смирнова нужно уважать
ko10чей перевод читать, а чей не читать, можно понять по личности комментатора. смотря на Смирнова Б.Л. мне не хочется в результате быть таким как он, смотря на личность Прабхупады, невзирая на то, что я не принадлежу ни к какому движению, хочется всё-таки быть похожим на него, соответственно и выбор сделать проще
Ответ Читателю"Читатель", это как раз у Прабхупады социалистическо-капиталистические рассуждения, например в его переводе Иша-упанишады, а до Б. Л. Смирнова Прабхупаде и его паразитам из ИСККОНа как до неба. И не только в вопросе качества перевода.
АлександрПолезная книжка, является частью эпоса Махабхарата.
Мне больше нравится перевод Б.Р. Шридхара.
Перевод Ш. Прабхупады тоже неплохой. Секту ИСККОН, паразитирующую на вайшнавизме, в топку.
ЧитательЕсли хотите понять смысл гиты, читайте только "Бхагавад-Гита как она есть" там понятные коментарии, а в этой книге какая то поэма с социалистическими рассуждениями на тему кто чего напереводил и как накритиковал.
Это издание 100% треш.
ШантинандаПеревод Смирнова - один из лучших для собственного понимания смысла Гиты, а переводы различных сект неоднозначны, искажены и преследуют интересы того или иного учения.
ИндраКнига отличная, всем интересующимся советую прочитать. А разнообразных сектантов-кришнаитов, пишущих комментарии в стиле акын отсылаем куда следует, так сказать "как оно есть" :)))
Krirash-manЕсть куда более точные переводы, вплоть до того, что их переводили на английский и русский непосредственно люди, жившие этой культурой. Поэтому только такие переводы и ищите. А все остальное - это вымыслы, поскольку при переводе акцент делался на внутреннем мире самого переводчика, а не желание передать дух самого произведения.
Для тех кто желает прочитать Бхагавад-Гиту в подлиннике - советую прочитать " Бхагавад-Гита как она есть" Прабхупады. Там и оригинальный санскрит и перевод и комментарий. Сами сможете определить чего и как . В инете есть варианты и в DJVU - там увидите санскрит и его перевод, но и здесь на сайте есть в txt варианте.
Читать все комментарии | О Рекламе |