koob.ru

Дубровин М.И.. Книги онлайн

Дубровин М.И.

Марк Исаакович Дубровин (1927 — 2019) — советский и российский лингвист, кинорежиссер (учебных фильмов). Кандидат педагогических наук, профессор. С 1962 по 2012 гг. преподавал английский язык в ГМПИ — РАМ имени Гнесиных.

С 1995 по 2011 гг. возглавлял кафедру языковой коммуникации РАМ имени Гнесиных. Составитель словарей. Автор переведенного на многие языки иллюстрированного сборника русских фразеологизмов.

Участник Великой Отечественной войны. Был знаком с Владимиром Высоцким; бард давал сольники на квартире Марка Исааковича, они записывались на плёнку.

Книги (2)

Иллюстрированный путеводитель по английской грамматике
Раздел библиотеки: Лингвистика

Книга построена как набор красочно оформленных схематических ситуаций и сюжетов, помогающих понять и запомнить английскую грамматику. Изданная дважды — в 1974 и 1978 годах — массовым тиражом под названием «Situational Grammar», эта книга стала бестселлером.

В первую книгу включены разделы: «Существительное», «Артикль», «Прилагательное», «Наречие», «Глагол», «Частицы», «Междометие», «Модальные слова». Во вторую книгу включены разделы: «Местоимение», «Числительное», «Союз», «Предлоги», «Синтаксис», «Глагол с предлогами и наречиями».

Иллюстрированный сборник идиом на 5 языках (Русский, английский, французский, испанский, немецкий)
Раздел библиотеки: Лингвистика

Фразеологические обороты (идиомы), являясь неотъемлемой частью любого языка, в значительной степени увеличивают его выразительность.

Вместе с тем они представляют значительные трудности для изучающих иностранные языки. Данный сборник идиом предназначен для изучающих русский, английский, французский, испанский и немецкий языки.

Однако, если вы не знаете ни одного языка, кроме своего родного, и этот язык — один из вышеперечисленных, вы сможете понять любую идиому на любом языке в этой книге: дословные переводы идиом на родной язык помогут вам.

Идиомы выделены жирным шрифтом и расположены по диагонали, а их переводы — по горизонтали. При этом надо учитывать, что точное совпадение значения идиом в разных языках встречается не часто.

Тем не менее мы стремились так подобрать идиомы, чтобы основной их смысл совпадал на всех пяти языках. Рисунки использованы в книге для того, чтобы передать вместе с переводом буквальное значение идиом.

Мы надеемся, что тот, кто воспользуется этой книгой, получит удовольствие от сравнения различных языковых вариантов одинаковых по значению идиом.

Добавить отзыв
Авторы сайта
Владимир Никонов & Георгий Ефимов
Библиотека «Куб»
Поддержать проектПодписаться