
Сейчас многие на Западе хотят изучать тибетскую медицину. Четыре медицинские тантры, к сожалению, не переведены на русский язык. Эта проблема, без сомнения, осложняется тем, что у тибетцев больше нет своей страны, где имелись бы необходимые средства для проведения такой работы.
Содержание четырех медицинских тантр — чрезвычайно сжатое, и для полного объяснения одной фразы может понадобиться несколько страниц. Хороший, точный перевод потребовал бы работы группы людей, с одной стороны, изучивших четыре медицинские тантры, а с другой — в совершенстве владеющих русским языком. Крайне важно, чтобы не возникало разночтений в толковании медицинских терминов и чтобы точно, без размытости, был передан смысл четырех медицинских тантр.
Тибетское медицинское знание должно служить на благо всего мира. Практикующие тибетскую медицину могут многое почерпнуть из аллопатической медицины, а западные медики могут получать пользу от освоения gSo-ba Rig-pa. Обе медицинские науки основываются на схожих концепциях, стремясь к исцелению, к облегчению страданий.




