
Николай Иванович Ильминский (23.04 (5 мая) 1822, Пенза — 27.12.1891 (8.01.1892), Казань) — русский востоковед, педагог-миссионер, библеист, член-корреспондент Императорской академии наук. Известен как разработчик миссионерско-просветительской «системы Ильминского» и «алфавита Ильминского».
Успешно окончил Пензенское духовное училище и Пензенскую духовную семинарию (со званием студента). В 1842 — 1846 годах в составе первого набора учился в Казанской духовной академии, после окончания которой 10 октября 1846 года был оставлен в академии.
Сначала ему был поручен математический класс, который он должен был передать в начале 1847 года А.А. Бобровникову; одновременно, он раз в неделю читал лекцию по ботанике в качестве помощника П.И. Вагнера; 8 июня 1847 года он был возведён в степень магистра, а 16 сентября 1847 года «переименован бакалавром» турецко-татарского языка. В 1847/48 уч. году он преподавал историю философии.
Чтобы усовершенствоваться в татарском языке, в 1847 году Ильминский переселился в Старо-Татарскую слободу Казани, посещал медресе. С раннего возраста Николай Ильминский проявлял большие способности к изучению языков.
По свидетельству его биографа, профессора Петра Знаменского, «раз услышанное или прочитанное слово чужого языка, кажется, никогда уже им не забывалось, этого мало, — с каким-то, можно сказать ясновидением он быстро схватывал самый строй, внутренний дух нового неизвестного ему прежде языка до такой степени, что мог, кажется, без грамматики и словаря наперёд угадывать подробности его форм и значение его своеобразных понятий».
Вместе со своим учителем Александром Казембеком и Гордием Саблуковым Николай Ильминский был привлечён к работе по переводу на татарский язык Священного Писания. В это время он пришёл к мысли о необходимости использовать при переводах «народный язык», понятный для большинства населения. 5 декабря 1847 года по собственному прошению Ильминский был уволен из духовного звания.
В 1850 году Н.И. Ильминский был командирован в Санкт-Петербург для работы в переводческом комитете, а в 1851 году, по распоряжению Синода, утверждённого Императором Николаем I, направлен на Ближний Восток (в Константинополь, Дамаск, Каир и другие города) «для собрания подробнейших и основательнейших сведений о магометанском учении и для усовершенствования себя в языках Арабском, Турецком и Персидском, как способствующих ближайшему познанию магометанского учения».
Это была первая подобная научная поездка, совершённая учёными из российского православного учебного заведения. Во время пребывания в Палестине он встретился и подружился со святителем Феофаном Затворником (Г.В. Говоровым). В 1857 году Н.И. Ильминскому было присвоено звание экстраординарного профессора. В эти годы Н.И. Ильминский впервые в истории тюркологии подготовил к изданию (по списку Г.-Я. Кера) чагатайский текст «Бабур-наме».
Вскоре, в 1859 году, он издал в Казани другой важный средневековый памятник — «Кысас ал-анбийа». Стремление Н.И. Ильминского дать будущим православным миссионерам фундаментальные знания по исламу было воспринято руководством Казанской духовной академии, а затем и священноначалием Казанской епархии, как пропаганда последнего. В результате с начала 1858/1859 учебного года он был отстранён от преподавания на миссионерском отделении и был определён преподавать еврейский язык и математику.
Вследствие этого Ильминский был вынужден оставить службу в Казанской духовной академии. Как отмечал историк Е.В. Липаков: «Уход Ильминского был демонстративным — бывший профессор устроился на должность переводчика Оренбургской пограничной комиссии, которая не требовала никакого образования и предполагала лишь знание татарского языка».
С 31 декабря 1858 года Н.И. Ильминский работал переводчиком Оренбургской Пограничной комиссии, где познакомился с казахским просветителем И. Алтынсарином. В 1859 году принял участие в экспедиции для съёмки восточного берега Каспийского моря, начиная почти от Мангышлака до персидской границы (эта экспедиция продолжалась с 1 мая по октябрь). В декабре 1861 года Ильминский вернулся в Казань.
Совмещал чтение лекций на кафедре турецко-татарского языка историко-филологического факультета Казанского университета, а с 1863 года — и преподавание восточных языков в Казанской духовной академии, с работой над учебными пособиями для татар на татарском языке. В 1868 году он стал одним из основателей и руководителем вновь образованной Постоянной переводческой комиссии при миссионерском Братстве Святителя Гурия, состоявшей из трёх членов Совета братства и решавшей вопрос о качестве и необходимости тех или иных переводов.
С 1870 года — член-корреспондент Императорской Академии наук. На пост академика баллотироваться отказался в пользу В.В. Радлова. С 19 августа 1872 года он занял должность директора вновь открытой в Казани инородческой учительской семинарии. В процессе начавшегося с 1862 года издания переводов отдельных книг Священного Писания, выполненных Н.И. Ильминским и В.Т. Тимофеевым, происходило постепенное формирование на основе кириллицы специальной азбуки для крещёных татар.
При этом первоначально предполагалось печатать тексты буквами русского алфавита, но опыт организации учебного процесса и распространения миссионерской литературы показал, что для точной передачи звуков необходимы дополнительные буквы. Окончательно алфавит и нормы написания оформились в составленном в 1874 году «Букваре для крещёных татар», который переиздавался одиннадцать раз и до 1917 года и был единственным в миссионерских, братских, земских и церковно-приходских школах для «крещёных татар» (кряшен).
При этом алфавит не утверждался государственными инстанциями: считалось, что книги печатались «на крещёно-татарском наречии русскими буквами». По сведениям историка Е.В. Липакова, алфавитом Н.И. Ильминского были напечатаны книги более 160 наименований, в том числе, переводы Священного Писания, богослужебных книг, житийной и духовной литературы, а также учебники для начальных школ, брошюры по гигиене и сельскому хозяйству, сборники стихов.
На нём издавались газеты «Сугыш хабарляре» и «Дус». В советское время алфавит Н.И. Ильминского продолжал использоваться в начальных школах и Казанском кряшенском педагогическом техникуме. В 1918 — 1929 годах на нём были изданы книги более 90 названий: учебники, переводы произведений В.И. Ленина и И.В. Сталина, коммунистическая агитационная и научно-популярная литература, стихи, пьесы.
С введением в 1930-х годах яналифа алфавит Н.И. Ильминского был выведен из употребления. С начала 1990-х годов он начал вновь использоваться Русской православной церковью и Библейским обществом как в переизданиях дореволюционных книг, так и в новых переводах Священного Писания и богослужебных книг. Алфавит Н.И. Ильминского употребляется также в изданиях кряшенских общественных организаций.