koob.ru

Михайлин В.Ю.. Книги онлайн

Михайлин В.Ю.

Вадим Юрьевич Михайлин (13 декабря 1964, Миасс, Челябинская область, СССР) — российский филолог, литературовед, антрополог, культуролог и переводчик. Кандидат филологических наук, доктор философских наук, доцент, профессор кафедры русской и зарубежной литературы Института филологии и журналистики СГУ имени Н.Г. Чернышевского.

В 1986 году окончил романо-германское отделение филологического факультета Саратовского государственного университета имени Н.Г. Чернышевского.

В 1990 году окончил аспирантуру МГУ имени М. В. Ломоносова.

Работал в Саратовском областном художественном музее. Был ассистентом, старшим преподавателем, доцентом на кафедре зарубежной литературы и классической филологии Саратовского университета.

В 1991 в МГУ имени М.В. Ломоносова под научным руководством Н.А. Соловьёвой защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «„Александрийский квартет“ Лоренса Даррелла и проблема романтизма».

С 1998 года — докторант Саратовского государственного университета имени Н.Г. Чернышевского.

Член гильдии «Мастера литературного перевода» со времени основания в 2004 году.

В 2006 году в Саратовском государственном университете имени Н.Г. Чернышевского защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора философских наук по теме «Мужские пространственно-ориентированные культурные коды в индоевропейской традиции».

Как переводчик печатается с 1991 года. Переводит с английского (Лоренс Джордж Даррелл, Эдвард Бонд, Дэвид Герберт Лоуренс, Уильям Батлер Йейтс, Ивлин Во, Гертруда Стайн) и немецкого языков (Герман Гессе, М. Ауслендер) прозу и пьесы. Печатается как переводчик в журнале «Иностранная литература». Печатается также под псевдонимом «Василий Темнов».

С 1995 года — член Союза писателей России.

Сайт автора: vk.com/mikhailinpubliclectures
Михайлин В.Ю. на видео

Книги (1)

Бобер, выдыхай! Заметки о советском анекдоте и об источниках анекдотической традиции
Раздел библиотеки: Юмор

«Приходит в исполком блоха-беженка...» «Откинулся волк с зоны и решил завязать...» «Идут звери на субботник, смотрят, заяц под деревом лежит...» Почему героями советского анекдота так часто становились животные? Как зооморфные культурные коды взаимодействовали с коллективной и индивидуальной памятью, описывали социальное поведение и влияли на него?

В своей книге филолог и антрополог Вадим Михайлин показывает, как советский зооморфный анекдот противостоял официальному дискурсу и его манипулятивным задачам. Он разрушал механизмы формирования культурных мифов и нередко подрывал усилия государственной пропаганды. Анекдоты о Пятачке-фаталисте, алкоголике Чебурашке, развратнице Лисе и других персонажах-животных отражали настроения и опасения граждан, позволяли, не говоря ни о чем прямо, на самом деле говорить обо всем — и чутко реагировали на изменения в обществе.

Вадим Михайлин — филолог, антрополог, профессор Саратовского университета.

В книге присутствует обсценная лексика.

Добавить отзыв об авторе
Библиотека «Куб» Почта