koob.ru

Виногродский Б.Б.. Книги онлайн

Виногродский Б.Б.

Виногродский Бронислав Брониславович (19 апреля 1957, п. Хурмули, Комсомольского района Хабаровского края) — китаевед, переводчик основополагающих китайских текстов (среди них «Чжуан-цзы», «Дао дэ цзин», «Книга Перемен»), писатель, общественный деятель.

1979 году Виногородский окончил восточный факультет Дальневосточного государственного университета. Знает 9 языков, в том числе древнекитайский язык.

Широкую известность получил как писатель и переводчик. Им сделаны и изданы переводы более 40 древних китайских текстов: «Книга Перемен», «Даодэцзин», «Чжуан-цзы», Конфуций «Лунь Юй», «Трактат Желтого императора о внутреннем», а также тексты по прогнозированию, календарю, фэншуй, военному искусству, искусству управления, даосским техникам оздоровления

В 1996 году основал первый «Клуб чайной культуры» в саду Эрмитаж. Является автором концепции чайных клубов (знакомящих с китайской чайной традицией). Впоследствии Чайные клубы стали в России и странах Ближнего Зарубежья своеобразными культурными центрами, объединяющими любителей и знатоков китайской культуры

С 2002 по 2007 гг. — президент фонда «Институт социальных технологий». Заявленное направление деятельности фонда — «восстановление здоровья общества в России, создание эффективных социальных технологий с использованием знаний накопленных китайской управленческой школой и традиционной китайской медициной».

С 2005 года является учредителем и идейным вдохновителем галереи «Чай-н-Арт на Якиманке», которая успешно занимается выставочной деятельностью и продажей предметов китайского искусства. Большой вклад галерея внесла в знакомство россиян с китайским искусством резьбы по нефриту.

С 2007 по 2008 гг. — главный редактор журнала «Китай.ру».

Является советником руководителей нескольких крупных корпораций, а также советником руководителя департамента Правительства Москвы.

В 2008 году начал проект «Игра Книги Перемен», направленный на непосредственное влияние на способы формирования идей и умонастроений в российском обществе.

Сайт автора: www.bronislav.ru
Виногродский Б.Б. на видео

Книги (5)

Трактат Желтого Императора о внутреннем
Раздел библиотеки: Восток

Перевод с древнекитайского языка памятника традиционной китайской культуры «Хуан-Ди нэй-цзин» или «Трактат Желтого императора о внутреннем». Этот текст представляет собой самый древний, сохранившийся на настоящий момент, классический труд по вопросам китайской медицины и организмики, заложивший теоретическую основу для дальнейшего развития традиционной китайской медицины.

Трактат состоит из двух частей: «Су-вэнь», или «Вопросы о простейшем», и «Лин-шу», или «Ось духа». Каждая часть включает в себя 81 раздел.

В настоящее время часто говорится о феномене традиционной китайской медицины, отдельные методики и теоретические постулаты которой уже широко применяются в мировой клинической практике.

Китайское учение о функционировании человеческого организма дает возможность современному человеку по-новому взглянуть на проблемы здоровья, на возможности предотвращения и лечения заболеваний.

Интерес к альтернативным системам медицины, к новым оздоровительным практикам в настоящее время огромен. И с этой точки зрения небезынтересно будет познакомиться с текстом, который сыграл основополагающую роль в становлении системы традиционной китайской медицины, включающей в себя практики иглоукалывания и прижигания, системы дыхательных упражнений ци-гун, точечный массаж ань-мо.

Человек и культура Востока
Раздел библиотеки: Восток

Исследования и переводы - 2012.

Сборник «Человек и культура Востока» посвящен в основном китайской тематике и затрагивает широкий круг вопросов философской и филологической направленности — от древнейших времен до наших дней.

Особый раздел составляют переводы с научными комментариями. В него вошли литературные произведения из китайской и японской классики, современное философское творчество и фольклор, а также обзор чэнъюев с образом дракона.

Искусство управления миром
Раздел библиотеки: Управление реальностью

Тысячелетний опыт китайских мудрецов и правителей.

Книги серии «Искусство управления миром» всесторонне и на лучших образцах знакомят читателей с вершинами китайской мудрости. Практическое применение этих знаний позволит последовательно развить в себе способность управлять собой, своим разумом, а затем и всем осознаваемым миром вокруг.

Первая книга посвящена структуре управления, а именно получению во времени предсказуемых плодов воздействия воли субъекта в процессе творческой игры с миром на три стороны реальности: на дела — на обстоятельства — на состояния.

Ссылка на книгу удалена с сайта по просьбе издательства.


Посмотрите доступные книги по теме: Управление реальностью
Искусство управления переменами. Том 1. Знаки Книги Перемен 1–30
Раздел библиотеки: Разное

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди.

В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».

Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.

В 1-й том вошли знаки 1 — 30 «Книги Перемен».

Ссылка на книгу удалена с сайта по просьбе издательства.


Посмотрите доступные книги по теме: Разное
Мудрость правителя на пути долголетия. Теория и практика достижения бессмертия
Раздел библиотеки: Разное

В традиционном Китае достижение здорового долголетия — высшая ценность человеческой жизни. При этом здоровье понимается как уравновешенное внутреннее состояние человека, которое проявляется в его здоровых, простых и приятных отношениях с внешним миром. Сам человек является неотъемлемой частью Вселенной, поэтому здоровье каждого связано со здоровьем семьи и всего народа в целом.

Автор говорит о мудрости правителя, подразумевая не только и не столько человека, занятого управлением в административных и государственных структурах, но в первую очередь хочет обозначить того, кто стремится управлять своим миром, миром своего сознания, воспринимающего внутренние и внешние движения бытия.

В книге идет речь о бессмертии во всех смыслах этого слова. В даосском учении бессмертие, и в первую очередь бессмертие физического тела, было основной целью всех усилий. Автор вполне допускает, что бессмертие физического тела невозможно и недостижимо, но предельное основание для своих действий всегда делает их более продуктивными.

Ссылка на книгу удалена с сайта по просьбе издательства.


Посмотрите доступные книги по теме: Разное

Комментарии читателей

umatra / 18.05.2022Если честно, этот мужик производит впечатление какого-то пустозвона типа Дугина, Головина, Гейдара Джемаля и т.д. В советское время им всем каким-то образом удавалось жить, не работая. А только *****ть, как говорится, не мешки ворочать. По-моему, они даже подчеркивали свою бесполезность для общества. Но времена изменились, теперь каждый крутится, как может. Виногродский хотя бы переводы делает. Я, правда, не знаю, зачем ему для изучения китайского понадобилось самому становиться китайцем. Это как если бы криминальный детектив в конце концов сам стал преступником. Или психиатр в конце концов сам стал психом.

Я смотрел некоторые его лекции/беседы на ютубе - по-моему, чувак гонит какой-то порожняк: либо банальщину, либо иногда даже откровенный бред (как минимум, очень спорные вещи преподносит, как истину). И всё типа "за жЫзнь". Философией это назвать сложно.

Можете зайти на его сайт bronislav.ru - он там перебивается астрологическими прогнозами, гаданиями всякими и прочей такой же фигней. Я не хочу сказать, что он типа плохой человек, и все такое. Просто не совсем понимаю толк от его деятельности.
Дмитрий / 7.03.2022Есть альтернатива его переводу Хуан Ди Нэй Цзин. Перевод сделан врачом, и с подробными комментариями.
Сергий / 4.05.2021вася ибн лаоцзы / 12.06.2020
............................................... Или есть выбор?

Эх вася... вася...
Такую ТираДу написал... а до Сих Пор и Нэ знаешь - что Выбор ВСЕГДА Есть!!!...
Это я Знаю Точно!... и яТд - НЕ только я... ;)))
вася ибн лаоцзы / 12.06.2020Эх батеньки вы загнули что альтернатив нет
Сериал китаеведов в ссср постссср и рэфии и постэрефии конечно ничтожен
Не более двух рук
Но можно пройтись по существу китая по еремееву склярову
Один только Лучший. Из лучших Щуцкий закрыл тему истока китая на века
Но для страны что должна управлять китаем. - эрэфефи
Это просто полная катастрофа и жжж
реальных знатоков не то что пятикнижья а самого банального бытового животного китайского языка около нуля
ориентир. Регресса
Казань миллионник выпускает за год не более 50 переводчиков в год
Ясно что так вы останетесь в глубоком средневековье
И ниже ниже ниже
Немцы очень бережны к китаезам
Не идет китайский ложитесь под Берлин
Или есть выбор?
ryah / 1.12.2016Чувак конечно преследует меркантильные цели но и на том спасибо
пафнутич / 15.09.2016Александр, явно, филолог. Потому его характеристика переводов относительно точна (полнота - не оправдание). Разжёвывает и пишет он исключительно на крупную массу дилентантов. Употребляемая же терминология расчитана для специалистов. Поэтому дилентанту (Владимиру) кажется серьёзным исследованием. Ну - приспособленец автор, зарабатывает как может. И красноречив, и на гитаре с дудой игрок.
Александр / 14.01.2016Не пардон, но его перевод "Дао Дэ Цзина" - это нечто настолько халтурное с точки зрения точности текста и настолько заземленное и подогнанное под зарабатывание на этом денег (собой любимым), что полностью разочаровался в этом переводчике...
Владимир / 8.01.2016Прекрасный перевод и прекрасный специалист и человек хороший!!!
Дмитрий / 6.12.2015Его перевод Хуан Ди Нэйцзин, конечно, наиболее полный и всё такое...

Но коробит от сочетаний "субстанция-ян" и "дыхание-ци".

Ну не бывает такого! Подобные "переводы" лишь сбивают с толку обучающихся.

К сожалению, альтернатив нет, приходится пользоваться этим.
Но (между нами) перевод довольно гадкий.
инфоманьяк / 30.04.2015Виноградский такой большой специалист, что у него даже морда прокитайосилась. Хорошо пишет разжевывает терминологию. Лучшая книга Перемен, дальше больше его акцент это жесть. Он не Русский человек, он полный азиат
Добавить отзыв
Авторы сайта
Владимир Никонов & Георгий Ефимов
Библиотека «Куб»
Поддержать проектПодписаться