koob.ru

Зограф И.Т.. Книги онлайн

Зограф И.Т.

Зограф Ирина Тиграновна (р. 17 декабря 1931, Моздок, Северо-Кавказский край) — советский российский лингвист, востоковед-китаист, доктор филологических наук, советник Института восточных рукописей РАН.

Ирина Тиграновна Зограф (Бабиева) родилась 17 декабря 1931 г. в Моздоке Северо-Кавказского края (сейчас Северная Осетия). В 1949 году поступила на Восточный факультет Ленинградского государственного университета (специальность китайская филология). В 1955–1958 годах обучалась в аспирантуре Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР.

В 1962 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Грамматические особенности китайского языка XII–XIV вв. (по памятнику „Цзин бэнь тунсу сяошо“)».

В 1958–2014 годах работала в Санкт-Петербургском филиале Института востоковедения РАН, с 1977 года — старшим научным сотрудником, ведущим научным сотрудником.

В 1981 году защитила докторскую диссертацию по монографии «Среднекитайский язык (становление и тенденции развития)».

Неоднократно направлялась с научными целями в зарубежные командировки: в 1990 году в Китай (Пекин — Шанхай), в 1991 году — во Францию (Париж), в 1994 и 1995 годах — в Германию (Берлин).

Книги (5)

Гуревич И.С. Хрестоматия по истории китайского языка III-XV вв.

Хрестоматия посвящена наименее изученному периоду истории китайского языка. Она содержит образцы текстов III-XV вв., написанных языков близким к разговорному и наиболее характерных в хронологическом, локальном и жанровом отношениях.

Основным группам текстов предпосланы очерки грамматических особенностей их языка, опирающиеся на новейшие исследования отечественных и зарубежных авторов. Тексты сопровождаются транскрипцией, русский переводом, необходимым комментарием и сводным словарем.

Методы изучения истории изолирующего языка с иероглифической письменностью

Настоящая книга посвящена рассмотрению различных аспектов средневекового китайского языка. Байхуа описывается с диахронической точки зрения как язык динамически развивающийся. Проводится сопоставление языка текстов различных средневековых китайских памятников — дуньхуанских, сунских конфуцианских юйлу и других образцов средневековой китайской литературы; уделяется внимание локальным различиям в языковом оформлении текстов северокитайских и южнокитайских памятников литературы.

Под разными углами зрения рассматривается сосуществование байхуа и вэньяня; анализируются жанровые особенности разных по стилю литературных произведений периодов Сунь и Юань. В книге также исследуются проблемы взаимовлияния китайского и монгольского языков, вопросы межуровневых связей, особенности языковой интерференции и её проявления.

Завершает монографию сопоставительный анализ байхуа и современного китайского языка. Книга, входящая в серию исследований автора по исторической грамматике китайского языка, будет полезна не только специалистам — филологам, востоковедам, историкам языка, но и всем, кто интересуется китайским языком.

Официальный вэньянь

Вниманию читателей предлагается книга доктора филологических наук И.Т.Зограф, в которой характеризуется китайский литературный язык вэньянь конца XIX — начала XX века; его особенности рассматриваются в сопоставлении с классическим древнекитайским языком. В данной работе вэньянь впервые стал предметом специального научного рассмотрения.

Книга состоит из двух частей: первая часть посвящена синтаксису вэньяня, вторая — служебным и полуслужебным словам. В книге используется русская транскрипция, отражающая чтение иероглифов в современном пекинском произношении.

Книга, входящая в серию исследований автора по исторической грамматике китайского языка, будет полезна не только специалистам — филологам, востоковедам, историкам языка, но и всем, кто интересуется китайским языком.

Простонародные рассказы, изданные в столице (Цзин бэнь тунсу сяошо)

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X–XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления.

В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.

Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Среднекитайский язык. Опыт структурно-типологического описания

Настоящая книга посвящена рассмотрению среднекитайского языка — литературного языка байхуа X-XV вв. Изложение ведётся в соответствии со схемой описания, единой для всех языков, разработанной в своё время Институтом языкознания РАН.

Впервые книга предлагает по-другому взглянуть на факты грамматики китайского языка и даёт систематическое описание признаков, существенных с точки зрения структуры языка, что позволяет изложить грамматику среднекитайского языка более чётко, компактно и в то же время более информативно.

В книгу включён не только стандартный среднекитайский язык, но и такая его любопытная разновидность, как язык имперской монгольской канцелярии, отмеченный глубоким воздействием монгольского языка. Книга, входящая в серию исследований автора по исторической грамматике китайского языка, будет полезна не только специалистам — филологам, востоковедам, историкам языка, но и всем, кто интересуется китайским языком.

Добавить отзыв
Авторы сайта
Георгий Ефимов & Владимир Никонов
Библиотека «Куб»
Поддержать проектПодписаться